Introducing Mangas That I Have Read From Chinese Scans.

If you are a citizen or traveling around Kuala Lumpur, Malaysia, one of the most memorable places that you can go is the Suria KLCC, where the Petronas Twin Towers is located. If you are a tourist, I recommend the park outside for a clean nature experience. If you are enthusiastic about art, I recommend the Petronas Gallery where you could speculate about the reason behind the artist’s creations. If you are a business person, you might obtain some news about an industry of your liking at the Kuala Lumpur Convention Centre.

Website for Suria KLCC: https://www.suriaklcc.com.my/

And if you are a person who wants to learn Japanese or an actual Japanese, or wanted to collect and read physical copies of the manga (packaged with plastic and written in Japanese) that you might be interested in the Japanese section, placed behind the graphic novel section, where you will enter a small island consisted of Japanese literature, artbook and obviously authentic Japanese manga.

Website for Kinokuniya: https://www.kinokuniya.com/

However, I’m a very frugal person and when I see the price tag of the mangas in Kinokuniya for the first time, I was like nope, just window shopping and looking at the physical covers in the future. The reason for my reluctance of being physical copies is that:

  1. For my budget (RM 100, if I’m generous), buying an official English translation of the manga is very expensive (ranged about RM50, which is very dear for me)
  2. While there is a huge section of Japanese manga placed in a space of its own (with exclusive shelves provided for the Weekly Shonen Series and shoujo mangas from different publishers), the price being reasonable (ranged about RM 20) and having even quickly axed manga in the bunch, there’s just a small problem with me (and the general Malaysian public): My Japanese is limited and I felt that money is better spent on purchasing the artbooks
  3. There is also a Chinese section, where the prices are similar to their Japanese counterpart and there is a significant Chinese population, at that point I am like: “why should I bother purchasing manga that after I’ve read it, I have to find some space to keep my purchases and I don’t want my room to be as messy as my sister”.
  4. For the potential Malay purchases, I just simply read them at the bookstore in one go. Malaysian authors and publishers, I am sorry for ruining your purchase and being so stingy that as an adult I don’t even want to purchase a volume of Keith’s Lawak Campus or Zint’s Hope.
  5. Most of all, I can simply read the manga online (both English and Chinese), so basically I am not included in their target demographic.

(BTW, in the Malaysian webpage, the biggest selling manga for April is the 5th Volume for Yugioh arc V and one of the Top 100 selling manga in Kinokuniya for this year April include 2 volumes of the canceled Cross Account)

P.S: For Malaysians, you can spend your free weekends warming your tired heart by reading the Malay translations of Bongo Stray Dogs, Yotsuba, Hyouka and the Silent Voice for a ridiculously affordable price of RM10.

After all of these self-promotive introductions that only appeals to my vanity, I’ll just move on to the main topic, as since the Western & Japanese have very different methods of obtaining the imported manga in the first place, aside from the A-List, their scanlated mangas are quite different.

One of the most striking examples for Chinese scans would be Shinobu Seguchi’s Shuujin Riku (think of Prison Break with the MC being an underaged boy), Non’s Delivery Cinderella (student by day, callgirl by night) and Toshio Sako’s Usogui (genius gambler who gambles while competing under the absolutely neutral judges). The English translations are brief (while Usogai fared better, it pales compared to needing about 300 more chapters to fully complete the entire translation), while the Chinese translations completed both of their work (with Shuujin Riku and Delivery Cinderella being rather popular with the Chinese, even if their plot development becomes weaker as time goes on).

Without further ado, these are (a small part of) my selection of the manga that I’ve read using the Chinese website, which I usually use dm5 for the mangas that are not or rarely scanlated in English.

Beware, spoilers abound since I might explain more about the plot.

Continue reading

Advertisements